Esto fue publicado el Jueves, Julio 27th, 2006 a las 5:37 pm bajo la categoria Vivir. Puedes estar al tanto siguiendo el RSS 2.0. Escribe lo que quieras, o linkanos desde tu web o lo que tengas.
Mandarinas
pequeño experimento lingüístico
Hola! El comentario de Javimatic me ha hecho reflexionar (dentro de lo que permite este calor) sobre los usos que le damos al lenguaje, y aunque no tenga nada que ver, he recordado este pequeño “experimento” que hice hace tiempo a golpes de diccionario, ejemplo de un uso “excesivo” del lenguaje.
ale, que los que estan de vacaciones sean picados por medusas y no encuentren aparcamiento, y a los que estan/mos currando que les/nos sea leve jeje
DICTERIO
¿Por qué? ¡Oh cáfila!
Plasmar en resma posma
Tremendo ringorrango, piójena bigornia.
Huye la sinovia de mis cóndilos,
Sufren mis bofes silgados
Y siento elinvar en mi yeyuno.
¿Por qué? ¡Blástula de saíno!
Cojamos ejotes y herraj como encendaja
Y que el lampo salaz, propincuo
Acabe con la dislalia de esta balumba.
(¡La calostra que usaron de bebistrajo!)
TRADUCCION:
¿Por Qué? ¡Oh grupo de personas o cosas!
Plasmar en pesados papeles (de más o menos 20 hojas)
Tremendo trazo exagerado de pluma, yunque que genera pus.
Huye el líquido sinovial de unos huesos de mis rodillas,
Sufren mis enjutos pulmones
Y siento como una aleación de plomo en una parte de mi intestino.
¿Por qué? ¡Embrión de animal semejante al jabalí!
Cojamos vainas de fríjol y un tipo de carbón para hacer fuego
Y que el fulgor lujurioso, cercano
Acabe con la dificultad de articular palabra de este barullo.
(¡La leche (materna) que mamaron!)
Julio 28th, 2006 at 1:21 pm
mare mia. estas me las imprimo para soltarlas en una cena con los amiguetes.
Que desperdicio de lexico, aunque azai, compañero.. yo ni por asomo se me ocurriria decir “Sufren mis enjutos pulmones”
jejejejej
salu2
Julio 28th, 2006 at 6:27 pm
Estoooo, digo yo….
¿se podría traducir esta valiosa joya literaria a la lengua del afamado Serspic con el “curso de inglés con mil palabras”?
Saludos para tod@s.
Julio 28th, 2006 at 10:41 pm
Azai, ingenio no te falta, está claro..y menos mal que has puesto la “traducción” al lenguaje coloquial, porque me veía con el MAria Moliner, con lo que pesa el jodio, en la mano.
buen finde y esas cosas, tomar mucho el sol, a ver si así hace menos caló, jijiji
besos para mi chicos
Julio 31st, 2006 at 5:16 pm
jejeje… acho!!! que bueno…
no había oido esas palabrotas en mi vida… buenisimo!!!… estás inmenso!!!
Aunque creo que necesitas “mojar el churro” más eh!!! tienes demasiadas energías, jejeje…
La calostra que usaron de bebistrajo!!!… jajaja, mu bueno.